使用道具 举报
一直以来“神”这个词似乎成了基督新教的专用词,
若3:6 由肉生的属于肉,由神生的属于神。 若4:24 天主是神,朝拜他的人,应当以心神以真理去朝拜他。” ... 划向深处 发表于 2010-6-27 21:58
原则是,用“神”来称呼天主是可以的,也是直译,希伯来语中的“厄罗音(Eloim)”就是“神”的意思。欧美国家称呼God也好,Dieu也罢,都是没有问题的。 但是,为什么教会最终选定用“天主”来翻译Eloim(希腊语是Theo,拉丁语是Deus),而不是“神”呢?这是有原因的。其中一个原因就是汉语本身的问题,因为在汉语中,“神”这个词,意义并非像欧美国家的God啦Dieu啦等等这么语义单纯,而是语义复杂,意思很多。更要命的是,“神”在汉语中用来指超性的事时,多是贬义,比如“鬼神”、“装神弄鬼”、“神神叨叨”、“神出鬼没”等等。 凡事一概而论是不妥当的,翻译也是需要考虑国情的。如果直译能解决一切问题,那么根本就不需要什么翻译学了。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|小黑屋|天主教学术论坛 discuz已被腾讯收购,本站已无法再保证客户信息安全,请在发表信息时三思。
GMT+8, 2025-3-16 16:02
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.