|
《宗徒之长》Ad Apostolorum principis中文版里有一句话,这些罪恶既是借爱国的美名所造成的,我们在此不得不再向人们唤起注意:爱国原是圣教会的一端道理,圣教会不断地教会每个信友,应诚心爱护自己的国家。有人就引用这句话来支持“爱国教义论”,我们看是否站得住脚。
我们先看看英文版里是如何翻译的,And since these crimes are being committed under the guise of patriotism, We consider it Our duty to remind everyone once again of the Church's teaching on this subject. For the Church exhorts and encourages Catholics to love their country with sincere and strong love.
翻译过来是,由于这些罪行是借爱国主义的幌子所犯下的,我们认为我们有责任再次提醒众人教会关于这一主题的教导,教会劝诫和鼓励天主教徒以真诚和强烈的爱来爱护自己的国家。
我再看看拉丁原文是怎么写的,Et quandoquidem patriae caritatis nomine haec facinora perpetrantur, Nobis officium esse ducimus iterum in mentem revocare omnium, Ecclesiam ipsam doctrina sua catholicos adhortari et commonere, ut nationem cuiusque propriam sincero vehementique amore diligant.
由于这些罪行是以爱国之名犯下的,我们认为这是一种责任,再次唤醒众人,教会自身关于此的教导,劝诫和鼓励天主教徒以真诚和强烈的爱来爱护自己的国家。
|
评分
-
查看全部评分
|