天主教学术论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: dominus

《牧函》对所谓的"中国主教团"赞赏有嘉吗?

[复制链接]
发表于 2014-2-10 10:06:52 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 09:57
近几十年来,中国主教(团体)悉心地领导了教会,他们中有许多成员给自己的团体和普世教会过去作出了,现在 ...

Many members of the Chinese episcopate who have guided the Church in recent decades have offered and continue to offer a shining testimony to their own communities and to the universal Church.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 10:08:37 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 10:06
Many members of the Chinese episcopate who have guided the Church in recent decades have offered a ...

近几十年来,中国主教们悉心地领导了教会,他们中有许多成员给自己的团体和普世教会过去作出了,现在仍在做灿烂的见证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 10:21:56 | 显示全部楼层
我可以断言,喝过洋墨水的dominus的翻译水平远远不及《教宗牧函》的译者,也无法与梵蒂冈的出版审查官员比肩,那些人众都是一等一的专家,与这些人比较dominus可能是小学一年级水平。牧函译本至今已有7年过去,译者与梵蒂冈的出版审查官员为什么没有发现问题?甚至万千读者也没有发现问题?只待老夫说了话,就有了“误译”的呼喊。可是,在线书库提供的依然是这个版本。于是,老夫不得不问dominus,你是不是应该兴师问罪译者,兴师问罪梵蒂冈的出版审查官员,兴师问罪在线站长:dominus已经说《教宗牧函》有误译,你们为什么麻痹不仁,我行我素,不做任何回应呢?而老夫的观点,在上述人众没有承认是“误译”之前,没有问题,应该大书特书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 11:14:36 | 显示全部楼层
Sincere 发表于 2014-2-10 00:32
司马昭之心甩了一地,市容和环保都来了。有碍观瞻又污染环境。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 11:18:06 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 10:00
近几十年来,中国主教们悉心地领导了教会,他们中有许多成员给自己的团体和普世教会过去作出了,现在仍在 ...

原因二,《牧函》第八号是在谈论中国主教品位,其标题是:Episcopatus Sinensis (中国主教们),这个翻译在香港修订版中是正确的。及至在本第八号提及主教团的时候(在每一个国家,所有合法的主教们,依照教会法典所制定的规章,经由宗座批准后,得成立为一个主教团
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
这个真正“中国主教团”,不同于“中国天主教主教团”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 11:22:03 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 11:18
原因二,《牧函》第八号是在谈论中国主教品位,其标题是:Episcopatus Sinensis (中国主教们),这个翻 ...

Collegium Episcoporum Catholicorum Sinarum,英文College of Catholic Bishops of China
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中国天主教主教团
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 11:25:31 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 11:22
Collegium Episcoporum Catholicorum Sinarum,英文College of Catholic Bishops of China
------------- ...

中国天主教主教团(英语:Bishops Conference of Catholic Church in China, BCCCC)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 11:29:06 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 11:25
中国天主教主教团(英语:Bishops Conference of Catholic Church in China, BCCCC)

http://www.sara.gov.cn/zcfg/qgxzjttxgjgzd/6419.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-10 20:51:48 | 显示全部楼层
贺兰散人 发表于 2014-2-10 10:21
我可以断言,喝过洋墨水的dominus的翻译水平远远不及《教宗牧函》的译者,也无法与梵蒂冈的出版审查官员比 ...

只要是人间语言就有误译的可能,你看一个堂吉诃德多少个中译本,道德经的外语版更是数不胜数,但有些翻译大相径庭,这是因为译者的理解原因。其实不仅翻译如此,同一句中文,中国学者的理解意见也未必都一致。这个本人就不再多说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 20:58:38 | 显示全部楼层
dominus 发表于 2014-2-10 20:51
只要是人间语言就有误译的可能,你看一个堂吉诃德多少个中译本,道德经的外语版更是数不胜数,但有些翻译 ...

不反对有误译的可能,但是作为天主教官方重要文件,即便出现误译,也会由天主教官方予以明示,权力不为你所有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-10 21:11:25 | 显示全部楼层
贺兰散人 发表于 2014-2-10 20:58
不反对有误译的可能,但是作为天主教官方重要文件,即便出现误译,也会由天主教官方予以明示,权力不为你 ...

权力不等于真理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-10 21:12:30 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 11:25
中国天主教主教团(英语:Bishops Conference of Catholic Church in China, BCCCC)

你去看外语版牧函的第42个注释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-10 21:18:57 | 显示全部楼层
dominus 发表于 2014-2-10 21:11
权力不等于真理。

这话有理,但是却有无视王法嫌疑。请问:牧函的译者和审查官员真的技不如你吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-11 07:43:37 | 显示全部楼层
dominus 发表于 2014-2-10 21:12
你去看外语版牧函的第42个注释。

中国天主教主教团 Bishops' Conference of Catholic Church in China

(网络)Chinese Catholic Bishops College; China Catholic Bishop College; Chinese Catholic Bishops Council
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-11 10:48:04 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 09:57
近几十年来,中国主教(团体)悉心地领导了教会,他们中有许多成员给自己的团体和普世教会过去作出了,现在 ...

近几十年来,许多中国主教悉心地领导了教会,他们给自己的团体和普世教会过去作出了,现在仍在做灿烂的见证。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
近几十年来,中国主教悉心地领导了教会,他们中有许多成员给中国主教团体和普世教会过去作出了,现在仍在做灿烂的见证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-11 10:58:44 | 显示全部楼层
自由 发表于 2014-2-10 10:00
近几十年来,中国主教们悉心地领导了教会,他们中有许多成员给自己的团体和普世教会过去作出了,现在仍在 ...

还是译成“中国主教们”,较为平易近人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-12 00:30:33 | 显示全部楼层
贺兰散人 发表于 2014-2-10 21:18
这话有理,但是却有无视王法嫌疑。请问:牧函的译者和审查官员真的技不如你吗?
...

再好的译员也有误译的时候,更何况Episcopatus使用了大写。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-13 13:59:42 | 显示全部楼层
此讨论已提交给牧函香港修订版翻译人员。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-13 14:12:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 风行者 于 2014-2-13 14:24 编辑

教宗对于中国教会的态度,根本就跟“地上、地下”这样的分化没有任何关系!
《牧函》说「今日中国教会在某些方面已有了正面的发展...我乃决定以本函撤销鉴于艰难时期牧灵的特殊需要而赋与的“所有特权”」。这里的“中国教会”是整体的中国教会,而不是“地上、地下”任何一种思潮。
「中国的天主教会之处境,不是分成“地上、地下”,而是理应“正常的”中国教会在“非正常的”政治环境里的处境」!
有关此句话,是我本人(银色地平线)与梵蒂冈电台张德福神父沟通后的观点。

至今!“地上、地下”都不存在圣座承认的可以代表中国天主教会的主教团!
另外可靠咨询表明这位自称“dominus”的人,很可能是中国宗教局委派留学为分裂教会的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-13 14:43:27 | 显示全部楼层
这倒是值得注意:可靠咨询表明这位自称“dominus”的人,很可能是中国宗教局委派留学为分裂教会的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|天主教学术论坛 discuz已被腾讯收购,本站已无法再保证客户信息安全,请在发表信息时三思。

GMT+8, 2024-11-21 23:55

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表