本帖最后由 天上有家 于 2014-3-10 17:43 编辑
第一段福音
这里的剪掉,希腊原文并不只是剪掉的意思,而是有扶起来的意思,
動詞 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數

提高、提起、移走(校閱完成 142 airo {ah'-ee-ro}
原始的字根; TDNT - 1:185,28; 動詞
AV - take up 32, take away 25, take 25, away with 5, lift up 4,
bear 3, misc 8; 102
1) 舉起,提起,提高
1a) 字義的-例:石頭
1b) 喻意的
2) 從一個地點拿起,帶到另一地點
2a) 攜帶(字義的)
2b) 帶走,挪移(字義的)
3) (強行)帶走,移除
4) 取走(商業性的)( 路 19:21 )
5) 懸移不定( 約 10:24 )
6) 收錨,離開( 徒 27:13 ))
在葡萄园里常会看到工人把垂到地上的枝条扶起来,然后用架子支撑。
而这架子看过去如何地像十字架呀!
|