|
本帖最后由 dominus 于 2013-2-28 20:14 编辑
银色地平线刚刚发表了一个帖子《╋揭穿“擦亮眼睛”,爱国会是谁建立的?》,在这个帖子里,作者坚持认为:
以下为引用原文
银色地平线回应:
第一:教宗本笃十六世说“爱国会”是:「某些由国家建立的、与教会体制无关的机构,凌驾于主教之上领导教会团体的生活,是不符合教会道理的」(零七年牧函),教宗所强调的“由国家建立”其中的国家乃是指“中国当局”!详细说明请看下文。
第二:“擦亮眼睛”无视牧函妄言“爱国会”是:“是天主教内的叛教人员建立的”,完全是子虚乌有!在历次天主教圣座声明、文告里都没有指出中国的天主教会存在“叛教人员”这个概念!至于因为“自选自圣”招致绝罚的极少数主教,天主教圣座强调:「 被绝罚者并非被逐。教会有两个幅度,一个是有形可见的,另一个是无形神妙的。就有形可见的社会意义而言,被绝罚者承担所有法律的后果(《法典》1331),受到某程度的革除,不得主动地参与公教团体的生活」,「 而同一个被绝罚者,因着圣洗圣事仍然是教会成员——基督奥体的肢体」(圣座就乐山“非法自圣”事件声明)。显然!声明指出,即使被绝罚者,依然是教会成员!!!何来判教?请“擦亮眼睛”指出他的“叛教人员”这个概念,出自天主教哪部文献、声明及文告,并相关具体背景介绍!否则,“擦亮眼睛”已经构成违背天主教会训导的事实!
接下来,银色地平线简要说明,为什么教宗指出“爱国会”是“由国家建立”:
dominus无意把文章写的太长,只想请教一下银色地平线一个基本问题,这个基本问题就是:你从哪个版本的牧函看到教宗说爱国会是国家建立的?这个翻译是否忠实于原文呢?本人提供各种版本的文字对照,我希望银色地平线能给我找出来外文中哪个词说爱国会是国家“建立”的。
英文:Considering "Jesus' original plan", it is clear that the claim of some entities, desired by the State and extraneous to the structure of the Church, to place themselves above the Bishops and to guide the life of the ecclesial community, does not correspond to Catholic doctrine, according to which the Church is "apostolic", as the Second Vatican Council underlined.
德文:Wenn wir den »ursprünglichen Plan Jesu«betrachten, stellt sich klar heraus, daß der Anspruch einiger vom Staat gewollter und der Struktur der Kirche fremder Organe und Einrichtungen, der darin besteht, sich über die Bischöfe selbst zu stellen und das Leben der kirchlichen Gemeinde zu lenken, nicht der katholischen Lehre entspricht, nach der die Kirche »apostolisch« ist, wie es auch das Zweite Vatikanische Konzil bekräftigt hat.
法文:Considérant « le dessein originel de Jésus », il apparaît évident que la prétention de certains organismes, voulus par l'État et étrangers à la structure de l'Église, de se placer au-dessus des Évêques eux-mêmes et de guider la vie de la communauté ecclésiale ne correspond pas à la doctrine catholique selon laquelle l'Église est « apostolique », comme l'a aussi rappelé le Concile Vatican II.
西班牙文:Considerando « el plan originario de Jesús », resulta evidente que la pretensión de algunos organismos, que el Estado ha querido y que son ajenos a la estructura de la Iglesia, de ponerse por encima de los Obispos mismos y de dirigir la vida de la comunidad eclesial, no está de acuerdo con la doctrina católica, según la cual la Iglesia es « apostólica », como ha reiterado también el Concilio Vaticano II.
意大利文:Considerando « il disegno originario di Gesù », risulta evidente che la pretesa di alcuni organismi, voluti dallo Stato ed estranei alla struttura della Chiesa, di porsi al di sopra dei Vescovi stessi e di guidare la vita della comunità ecclesiale, non corrisponde alla dottrina cattolica, secondo la quale la Chiesa è « apostolica », come ha ribadito anche il Concilio Vaticano II.
拉丁:Considerato « primitivo Iesu consilio »,plane patet praesumptionem quarundam institutionum, quas Civitas exstare voluit et quae ab Ecclesiae structura sunt alienae, sese supra Episcopos ipsos constituendi vitamque ecclesialis communitatis regendi non congruere catholicae doctrinae, ad quam Ecclesia « apostolica » est, sicut etiam Concilium Oecumenicum Vaticanum II confirmavit.
中文官方译本:考虑到「耶稣[建立教会]的初衷」充分显示出,某些由国家建立,与教会的架构无关的机构,企图凌驾于主教之上,以领导教会团体的生活,并不符合天主教的教义。根据这教义,教会是「从宗徒传下来的」,梵蒂冈第二届大公会议也重申了这一点。
香港译本(修改版):考慮到「耶穌(建立教會)的原意」充分顯示出,某些由國家設立、並與教會體制無關的機構,企圖凌駕於眾主教之上,領導教會團體的生活,是不符合教會道理的。根據道理,教會是「宗徒的」,梵二大公會議也重申了的這一點。
dominus译本:从“耶稣的最初计划”来衡量,很明显的是,一些国家喜欢但与教会体制无关的机构…… |
|