“天主教”一词来源于希腊文的"καθολικός",意思为“普遍的、通用的”,因此也被翻译为“公教”。“公教会”的“公”原文起源自拉丁语的catholicus,意思是“普遍的”,翻译作中文“公”是取自“天下为公”的“公”,因为天主教徒认为只有天主教会才是“全世界的”、“一般的”、“大众的”教会叫“公教会”。
“公教会”一词的出现早于现在的天主教会,在宗徒信经:“神圣的公教会(sanctam Ecclesiam catholicam)”,以及尼西亚信经里面一句:“我信唯一、至圣、至公、从宗徒传下来的教会(Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam)”。因公教会的教廷设立在罗马又称罗马公教会, “与罗马教宗共融的公教会”。
明朝的利玛窦神父来华传教时,为了与中国传统宗教所信奉的神灵相区别,根据中国古典和儒家“最高莫若天,最尊莫若主”之句而称自己所信仰的神为“天主”,取意为“天地真主,主神主人亦主万物”,故称自己所信奉的宗教为天主教。
antoineren弟兄已经讲得很清楚:“天主教在中国”或“在中国的天主教”被简化成了“中国天主教”都一样,都是罗马公教会都是:“我信唯一、至圣、至公、从宗徒传下来的教会”。
我讲一个比喻:罗马公教和中国天主教好比中国人取名再取一个字一样,如《三国》诸葛亮是正姓名,字孔明是别名都是一个人。《西游记》中孙悟空是正名,孙行者是别名都是大闹天空的石猴。本来叫孙悟空(罗马公教),孙行者(中国天主教)都没关系。可是问题出来了,取经途中出现了一个六耳弥猴,他掷下唐僧(教宗)自称也是孙行者(中国天主教),带着几个猴子化起来的也去西天取了。这样就出现了真假美猴王(真假中国天主教)了。那就需要大家辨别真假中国天主教了。真的中国天主教罗马公教,假的中国天主教不是罗马公教,是中国自创的三自爱国教。
|