天主教学术论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2874|回复: 10

思高圣经学会的解释未必正确!

[复制链接]
发表于 2013-11-18 20:00:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
   思高圣经学会给在线的解释未必正确,他们的改动未必比先前的译者更高明,也不能真正表达前后文之间的关系,我们是讲道理的,我们不要迷信,就让我来把经文展开,共同分析,是为更明确的了解圣经的真意。   以下是思高学会给在线的回复和圣经原文:
閣下提及格林多前書15:19節的問題,是在於「只」字的位置,這已在2012年出版的聖經修改為
「如果我們只在今生寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。」
這一章的上下文是在談論死後的復活,這一節是指人不單在此生寄望基督,也要寄望死後的復活。


15:16 因为如果死人不复活,基督也就没有复活;
15:17 如果基督没有复活,你们的信仰便是假的,你们还是在罪恶中。
15:18 那么,那些在基督内死了的人,就丧亡了。
15:19 如果我们在今生只寄望于基督,我们就是众人中最可怜的了。
15:20 但是,基督从死者中实在复活了,做了死者的初果。


我们反复诵读这几句经文,也许就能有所辨别,这段经是说:如果基督没有复活,那么我们的信仰就是假的,我们的信仰是假的,那么那些在今生只寄望基督的人也就丧亡了,如果他们的结局是丧亡,而我们还在今生只寄望于基督,我们就是众人中最可怜的了。

   对于圣经学会,我尊重,但不迷信,我还是认为原来译者的译文更符合圣经的精神,而复函中的更改,让人莫名其妙,经文上下文之间的关系是割裂的。
我试着解说:如果基督没有复活,那么我们的信仰就是假的,我们的信仰是假的,那么那些只在今生寄望基督的人也就丧亡了,如果他们的结局是丧亡,而我们还只在今生寄望于基督,我们就是众人中最可怜的了(怎么感觉怪怪的)


   我想问问:我们在今生只寄望于基督对不对?(把我们今世的生命只寄望在基督身上,不对吗?)
            而我们只在今生寄望于基督对不对?(不对啊!)
二者的意思截然相反,只有一个是对的。我还是认为原来的译者是对的。



发表于 2013-11-18 21:07:44 | 显示全部楼层
我支持你公明!(怎么最近老有种互捧臭脚的赶脚?),其实,看书不能断章取义,这是老话,可惜就是没人听!!!






最可气的是,谁加的这些”时钟“?    十五点二十?没事闲的。要是没有这些可恶的时钟,就没有这些问题(大家可以从开头读到句号读到分段,肺活量好的话读到默示录也不是问题)。有些人加上这个就是为了说话的时候更有依据——罗几节几节,马几节几节,出几节几节创几节几节。其实有理你就说嘛没必要打着圣经的幌子,我还就专门不怕有人引用圣经攻击我。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-18 21:21:04 | 显示全部楼层
小魔魔儿 发表于 2013-11-18 21:07
我支持你公明!(怎么最近老有种互捧臭脚的赶脚?),其实,看书不能断章取义,这是老话,可惜就是没人听! ...

我真是有点执着了,人家可是思高圣经学会,但我偏偏不信邪,我相信我的判断。
还是磨磨坦荡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-18 21:25:51 | 显示全部楼层
王公明 发表于 2013-11-18 21:21
我真是有点执着了,人家可是思高圣经学会,但我偏偏不信邪,我相信我的判断。
还是磨磨坦荡。 ...

红卫兵就是要敢于打倒一切反动学术!!呵呵。
思高其实相当不简单,所有版本我最佩服就是他,不过这个只换来换去的 ,是一辈儿不如一辈儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-18 23:37:21 | 显示全部楼层
小魔魔儿 发表于 2013-11-18 21:25
红卫兵就是要敢于打倒一切反动学术!!呵呵。
思高其实相当不简单,所有版本我最佩服就是他,不过这个只 ...

还好,因为我先前曾坚持我的认识,如今有了思高圣经学会的“权威说法”,以为找到了救命的稻草,纷纷弹冠相庆,我在admin的帖子中看了一下,好嘛,都出来了,还夹枪带棒的以为这次可是带来圣旨来的,就等着我伸头挨宰了,不得已,我在admin之后写了一篇相对的帖子。还好,还有人能理解我们的辩护。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-19 07:45:26 | 显示全部楼层
公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不是一种假设。前者是一系列所谓的“非真实假设”(unreal,contrary to fact),在希腊文中都是使用过去式的动词来表示,即表明这里的假设是“不实”的,事实上是不可能的。比如在中文里我们可说“如果耶稣出生在中国……”。而19节是一个一般条件句,表达的是一般真实可发生的情况。比如:如果有人不及格,那就不能领奖“。所以,19节这里若是同样的”非真实假设“,那公明兄的论证便十分有理了。遍查所有其它语言翻译,都与思高版相同,所以这一改动还是可信的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-19 09:01:31 | 显示全部楼层
zniu 发表于 2013-11-19 07:45
公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不 ...

劳您费心了,在希腊文法方面,我的确没有研究,我们的目的也不是争对错,而是哪一种意思更接近天主的心意,可是我从前后文中所看到的意思(仅从中文的意思来看),15-18节是一个非真实假设,而且似乎很自然的引出19节 的排比。
你说得也对,如果19节是单独的一句,固然是正确的,但若是连贯起来好像不太顺畅,也缺乏承启呼应。而且第二十节才是转折,是对前面所有的转折,这也是我把第二十节也罗列的原因。感谢你的知识,我是个土鳖,洋文只是一鳞半爪,还希望你丰厚知识的帮助,让我们对圣经认识的更清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-19 09:07:45 | 显示全部楼层
zniu 发表于 2013-11-19 07:45
公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不 ...

挺有道理,说具体点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-4 17:14:58 | 显示全部楼层
zniu 发表于 2013-11-19 07:45
公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不 ...

为什么15-17节用的是“非真实假设”?原文中用的不是egeirontai(pre. pass. ind. 3 pl.)和egeegertai (perf pass ind 3 sig)嘛,这显然不是非真实假设啊,如果是这样的话后一个词必须用aorist。您不会是用英文的语法去套希腊文语法了吧、、、对照拉丁文(nova vulgata),这里也没有用非真实假设啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-4 17:21:07 | 显示全部楼层
我认为思高圣经修改的似乎反而有问题。希腊原文是这样的:ei en tE zWE tautE Elpikotes esmen en KristO monon eleeinoteroi tantOn anthrOpOn esmen.很明显,monon是修饰KristO而非zWE的啊,为什么要修改呢?拉丁本这里反而搞含混了:si in hac vita tantum in christo sperantes sumus, miserabiliores sumus ominibus hominibus,把tantum放在vita之后了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-4 21:47:53 | 显示全部楼层
zniu 发表于 2013-11-19 07:45
公明兄虽然论证得很有神学意味,但这里涉及到一个希腊文的文法问题。15-17节的系列条件句和19节的条件句不 ...

挺有道理,
说具体点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|天主教学术论坛 discuz已被腾讯收购,本站已无法再保证客户信息安全,请在发表信息时三思。

GMT+8, 2024-11-21 16:51

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表