dominus 发表于 2013-3-19 23:22:21

修公爵 发表于 2013-3-19 23:13 static/image/common/back.gif
假如我外甥的名字和令尊大人的名讳发音完全一致,但有个字不同。你见了我外甥是直呼其名还是略作避讳?你 ...

有一个葡萄牙的政治家叫:João de Deus Rogado Salvador Pinheiro
你是不是要给他改名为:João de Peus Rogado Salvador Pinheiro
很多意大利人有取名叫Gesù的,你是否认为他们都亵渎了神明而要给他们改为Pesù
你是否见了西方人叫Maria(玛利亚)的就都认为是你圣母娘?

dominus 发表于 2013-3-19 23:23:59

修公爵 发表于 2013-3-19 22:53 static/image/common/back.gif
人如果被魔鬼控制真是可怕,人家早在五年前已翻译的明明白白,你非得装聋卖傻。
      
    好在现 ...

小修,既然你那么信Google,再给大家Google一把“voluit”

修公爵 发表于 2013-3-20 00:03:54

dominus 发表于 2013-3-19 23:22 static/image/common/back.gif
有一个葡萄牙的政治家叫:João de Deus Rogado Salvador Pinheiro
你是不是要给他改名为:João de Peus ...

老夫就是一个土鳖,没出过国,不知道葡萄牙这个国家是否产葡萄?让你多见笑了。但老夫怎么觉得de Deus Rogado Salvador 是一个词组啊。因为老夫在国内看中央电视台的《大国崛起》,说哥伦布教友发现的第一块殖民地就被命名为萨尔瓦多,也就是----神圣救主的意思。所以,老夫这个土鳖揣测这个葡萄牙人--若望的名字里镶嵌一个词组。就比如中国人起名叫张信主、王主爱、李主子(第三个字发上声),未尝不可啊。
可奸佞伪逆之辈妄称自己为“主”,老夫只能称呼他为P!

dominus 发表于 2013-3-20 00:21:17

修公爵 发表于 2013-3-20 00:03 static/image/common/back.gif
老夫就是一个土鳖,没出过国,不知道葡萄牙这个国家是否产葡萄?让你多见笑了。但老夫怎么觉得de Deus Ro ...

你还真得让老夫给你扫盲啊!Salvador根本就不是一个词组,国家Salvador和耶稣是Salvador是同一个词,但国家萨尔瓦多绝不可以翻译为“救赎者”。不过,萨尔瓦多这个国家使用Salvador的时候,都要加上El,全称就是El Salvador。El是阳性单数定冠词,相对于英语中的the。
dominus只有在大写的时候才是基督信仰中的“主”,小写的时候等于英语中的sir,可以翻译为:先生,老师,或者一种尊称:阁下,因为西方语言的Don. Dom. Dona.等就是来源于dominus。西班牙著名作家塞万提斯的小说《唐吉珂德》标题名字就是Don Quijote de la Mancha,其中的Don. 就是尊称,来自于dominus,中文都是翻译为:來自曼查的騎士吉訶德大人。

修公爵 发表于 2013-3-20 00:21:35

本帖最后由 修公爵 于 2013-3-20 00:28 编辑

dominus 发表于 2013-3-19 23:23 http://bbs.chinacath.org/static/image/common/back.gif
小修,既然你那么信Google,再给大家Google一把“voluit”

外星人来的?不知道一个单词应该查字典而不是用翻译工具。也得感谢你,告诉老夫这个词的原型是Volo,俺查了吴金瑞神父编撰的辞典,天呐!买糕的!这个词的意思怎么是“(国家)要求、决定、命令”?根本不是尔等奸逆所说的含情脉脉式的“(国家)喜欢”,彷佛爱国会的成立与国家没有关系。


dominus 发表于 2013-3-20 00:25:06

修公爵 发表于 2013-3-20 00:21 static/image/common/back.gif
外星人来的?不知道一个单词应该查字典而不是用翻译工具。也得感谢你,告诉老夫这个词的原型是Volo,俺查 ...

小修,咱既然在学术论坛讨论,就先别激动,要心平气和地讨论,不然不会有什么结果。
你说说的那本词典本人也有,但你要看仔细了,是在什么情况下才有:要求‘决定’命令的意思。

修公爵 发表于 2013-3-20 00:31:12

dominus 发表于 2013-3-20 00:25 static/image/common/back.gif
小修,咱既然在学术论坛讨论,就先别激动,要心平气和地讨论,不然不会有什么结果。
你说说的那本词典本 ...

l楼上的图片已显示出来,敬请观看

dominus 发表于 2013-3-20 00:33:23

修公爵 发表于 2013-3-20 00:21 static/image/common/back.gif
外星人来的?不知道一个单词应该查字典而不是用翻译工具。也得感谢你,告诉老夫这个词的原型是Volo,俺查 ...

小修,本人在17楼的时候就已经告诉你了:voluit,这是一个第三人称单数完成时,来自动词volo,意为:喜欢、愿意、渴望等。
你再回头去看看。
既然是学术讨论,哪能闭着眼有意欺骗对方呢,这也不是追求真理的态度。
但是,你要弄懂volo这个词在什么时候才有决定、命令的意思。

dominus 发表于 2013-3-20 00:36:49

修公爵 发表于 2013-3-20 00:31 static/image/common/back.gif
l楼上的图片已显示出来,敬请观看

如果我理解的不错的话,in spec. 的完整形式是in specie, 意思是:分门别类。
所以,只有在这个意义下,才可以翻译为:命令或决定。

修公爵 发表于 2013-3-20 00:39:22

dominus 发表于 2013-3-20 00:33 static/image/common/back.gif
小修,本人在17楼的时候就已经告诉你了:voluit,这是一个第三人称单数完成时,来自动词volo,意为:喜欢 ...

看看辞典!看看是老夫这个土鳖“闭着眼睛欺骗对方”还是阁下在胡诌八扯,我看吴神父的解释丝毫没有“喜欢”的意思。更多的是主观上有强烈的意愿。

dominus 发表于 2013-3-20 00:40:14

你可以去看同一本词典最后的附录:拉丁辞句辨正简表

dominus 发表于 2013-3-20 00:40:53

volo的变位在这里可以看到全部的变位形式。

修公爵 发表于 2013-3-20 00:41:58

俺得睡一会儿觉,明晚接着听你扯淡。

dominus 发表于 2013-3-20 00:44:04

修公爵 发表于 2013-3-20 00:41 static/image/common/back.gif
俺得睡一会儿觉,明晚接着听你扯淡。

本人也困了,明天见。

修公爵 发表于 2013-3-20 00:47:19

dominus 发表于 2013-3-20 00:21 static/image/common/back.gif
你还真得让老夫给你扫盲啊!Salvador根本就不是一个词组,国家Salvador和耶稣是Salvador是同一个词,但国 ...

你就继续扯淡吧,每次我说东边太阳升起了,你总是故弄玄虚地说西边有片火烧云,俺有机会问问神父他老人家,de Deus Rogado Salvado是不是一个词组。

Lawrence 发表于 2013-3-20 00:56:40

sheep 发表于 2013-3-17 21:32 static/image/common/back.gif
dominus,看到你很高兴。爱你,每天为你祈祷!

同感!

Lawrence 发表于 2013-3-20 01:33:36


我想起周恩来在文革中说的:大势所趋,欲罢不能。教友退出爱国会最容易,神父次之,主教很难,担任重要职务的主教最难。要尊敬为信仰敢于受苦的神职们,也要宽容心是好的但是难以离开的神职们。更要为被世俗的荣华而迷失的神职们祈祷,主看到他们回头比看到坚持信仰的还要高兴。

=============================================
这个说法没有什么意见,谁都知道,各有各的困境。反对某些不当并不是意味着针对人身方面。

虽然是这样,但总不能老让人张着眼睛说瞎话,眼见这么多坏表样却总是归咎为政治原因,而自己却没问题?换来换去就给人一个印象,瞎话有理,瞎话下也要给予同情。这样持续不断的“爱国会现象”,要误导多少信徒跌到?

之所以,“主看到他们回头比看到坚持信仰的还要高兴”,这个看怎么理解了。恐怕让天主高兴的并非仅仅在“他们”本身吧?在他们未知下的“回头”之前,由他们带领下的跌到,误导出的一大群信徒,谁来负责,难道叫天主负责?信徒本身负责?他们却缩掉责任了?

当然,他们如果“回头”了,天主确实高兴,因为接下来的信徒灵魂将免受其害,与天主更接近,怎么不高兴?如果仅仅是对个体回头下的高兴,还居然对比坚持苦难下的信仰者甚至超越出这个天主喜欢,那恐怕会是天理难容,人心更是相背。

Lawrence 发表于 2013-3-20 02:31:04

有一个说法:天主处罚人,是让他成为一个“坏人”而背叛天主,如果是天主的处罚不断,则让其继续“坏”下去,不可收拾。反之,天主爱人也是一样,让他舍得自己跟随天主,做一个善,信的“好人”,如果是给予持续不断的恩宠,那人必定是甚至连性命都可以不顾及而响应天主。

如此看来,谁更值得天主的喜欢,谁是被惩罚,何需要比较?只是拉了他人,无辜者去“下水”,这恐怕才是让天主所忧虑的。

修公爵 发表于 2013-3-20 04:43:52

大陆人编的辞典
C:\Documents and Settings\Administrator\桌面\拉2.png

Anonymous 发表于 2013-3-20 23:56:17

在原来那个究竟是谁建立的主题下,已经有很多内容了,我就翻译的问题也谈过一些意见,以为关于这个问题应该可以结束了,没想到来到这里发现又是一大篇!
首先,我要感谢dominus,感谢他的第一点就是他让我知道了牧函在这个地方的翻译是有问题的。应该说我很早就读过牧函,但是从来没有想过在这个地方会出现翻译上的问题。是dominus列出了英文,使我意识到这里的翻译有问题。
翻译的问题在任何时候都不应该被忽视,也是这个论坛里有个帖子指出圣经的翻译因为语言习惯的不同而致使在理解上发生错误,这就是更为严重的问题了。牧函的这个问题之所以多年来都不被人重视,是因为这个不高明的译法没有使得这句话语上下文错位,也没有突破人们对于这个组织的一般性理解。但是从跟帖讨论中看,深究起来,这样的误译也是可能引起歧义的。所以,解释可以引申,翻译无论如何都是信达雅,信是第一位的。
感谢他的第二点就是,他在探讨这个问题的时候倡导了一种和平,理性的态度和表达方式。既然是学术论坛,当然应该用讨论问题所应该具有的方式。
我的一点反思就是,dominus开的那个帖子用了一个“AGH究竟是谁建立的?”这样一个标题,是够吸引眼球的,但是也招来麻烦,如果题目上就表明是个探讨翻译的帖子,似乎就更集中,所以我觉得以后我们都不要当只顾吸引眼球得“标题党”,谈什么就标什么比较好。
就这个帖子,我想说,虽然嬉笑怒骂皆成文章,但是还是要抱持与人为善的态度,要尊重别人的见解,针对问题的讨论嬉笑怒骂是生动,但是如果没有与人为善的态度,就会有伤爱德,用毛的“知识越多越反动”作为结论,这明显有文革遗风呢!教会传统从来没有不尊重知识的啊,反而是肯定理性可以认识天主的存在,故而鼓励人善用理性去追求知识。我们在知识上不如别人,虽然不是什么不好的事情,但是至少不是什么好事情,别人比我们懂得多,我们就要向他学习,至少应该心向往之,或者,至少应该承认自己实际上是心向往之的。
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: 对一个奇贴的赏析