人生礼赞 英 文/朗费罗 汉译/岩水
别再用哀伤的语调对我讲: Tell me not, in mourful numbers,
人生呵,无非虚梦一场! Life is but an empty dream!
如此啼血的灵魂只掉丧亡, For the soul is dead that slumbers,
事情表里并非所见的一样。 And things are not what they seem.
人生是实在的!人生是热烈的! Life is real—life is earnest—
人生追求的目标决不是坟冢; And the grave is not its goal:
来于土的必归于土, Dust thou art, to dust returnest,
说的岂能是灵魂的最终。 Was not spoken of the soul.
安逸快乐抑或愁苦忧伤, Not enjoyment, and not sorrow,
不是我们贪图的道、宿营的地; Is our destin'd end of way;
实干吧,每天蒸蒸日上, But to act, that each to-morrow
吐陈纳新,自强不息。 Find us farther than to-day.
艺海无涯而光阴蹉跎, Art is long, and time is fleeting,
我们的心智尽管勇敢坚强; And our hearts, though stout and brave,
仍旧像遭受蒙蔽的铜鼓, Still, like muffled drums, are beating
总把殡葬的音乐擂响。 Funeral marches to the grave.
在世界这辽阔的决胜战, In the world's broad field of battle,
在人生这壮丽的竞技场; In the bivouac of life,
莫做糊涂的畜生任人使唤! Be not like dumb, driven cattle!
做名英雄汉立马撗枪! Be a hero in the strife!
莫要空想未来,无论它多么诱人中意! Trust no Future, howe'er pleasant!
让死亡的往昔将死亡的一切埋葬! Let the dead Past bury its dead!
天主在上,我们满心欢喜! Act—act in the glorious Present!
行动吧,乘现在活着的好时光! Heart within, and God o'er head!
伟人的生平令我们想起, Lives of great men all remind us
我们能使自己的一生变得高尚, We can make our lives sublime,
当我们辞别人世, And, departing, leave behind us
遗留辛勤的足迹在时间的流沙上。 Footsteps on the sands of time.
也许哪个遭遇船灾的苦难兄弟, Footsteps, that, perhaps another,
他正在庄严的人生大海上航行, Sailing o'er life's solemn main,
目睹我们的足迹, A forlorn and shipwreck'd brother,
重又振奋精神,坚固了信心。 Seeing, shall take heart again.
那么,就让我们擦干泪起来打拼, Let us then be up and doing,
不管风浪如何,不管遭遇怎样; With a heart for any fate;
躬行不怠,探索不停, Still achieving, still pursuing,
学会隐忍劳苦和净心盼望。 Learn to labor and to wait.
|