主,身着洁白华服之殉道军旅,赞美尔!(旧作)
本帖最后由 修公爵 于 2012-4-27 01:59 编辑2005年3月25日,圣周五,当时的教宗若望.保禄二世身染重疴,已无法亲自到在罗马市中心的古罗马斗兽场,带领来自世界各地的朝圣人士公拜十四处苦路。他委托时任圣座国务卿的索达诺枢机代替他扶十字圣架,走完巴斯卦羔羊被祭杀的历程。按照惯例,十四处苦路的默想道理由教宗委托德高望重的人士精心撰写。当年为教宗执笔的是圣座信理部部长,德国籍的若瑟.拉青格枢机。几天后,一代伟人沃依蒂瓦(若望.保禄二世教宗的俗名)安息主怀。随后,若瑟.拉青格枢机当选为普世首牧,是为本笃十六世教宗。 今年的圣周五,教宗委托中国香港教区主教陈日君枢机撰写苦路的默想道理。稍对教会有所了解的人都应该清楚,教宗在选择撰写人时,绝不是用掷骰子、抓阄、头脑发热拍大腿的方式在一百余位枢机中选择陈日君的,教宗此举的涵义明白人一目了然。 礼仪经本内所印的苦路画像全是中国画风格,由圣言会罗马总会提供。解放前,该修会在北京创立一所绘画艺术学校,估计这些画作就是该校师生的作品。在这么重要的经本中印制来自中国的图画,足见圣座对中国信友的关注,正如陈日君枢机在默想道理的导言所写的那样:“我明白教宗这样做莫非是为表示他关注亚洲大地,尤其是为请中国信友参与这隆重的热心神工,因为中国教友非常热衷这苦路神工。教宗希望我把那些在远方的兄弟姊妹的声音带入罗马斗兽场。” 在导言中,陈日君枢机引用一句来自Te Deum(《赞主曲》或《安博罗削赞主曲》)中的经文。Te martyrum candidatus laudat exercitus(主啊!一大队穿着洁白华服的殉道者赞美你,我将此译为“身着洁白华服之殉道军旅,赞美尔!”) 在斗兽场内,这句铿锵有力的赞主经文一定会引起强烈的共鸣。古罗马斗兽场,就是大量初期教会的信友殉道的地方。比如安提约基雅的依纳爵主教就在此舍身狮口,成为馨香的全燔祭品。这句经文也殉道者的真实写照: Exercitus,是“军队”之意,形容殉道者数量之多。据不完全统计,自耶稣基督的教会成立以来,全世界有7000多万信徒为主殉道。古罗马斗兽场、法国大革命时期的断头台、纳粹的集中营……都成为了向主献祭的祭台。 Candidatus,是“洁白、闪亮”之意。殉道者们被杀害之前,绝不可能穿上整洁、华丽的衣服。他们大都会被铐打得皮开肉绽、被折磨得衣衫褴缕。但在荣升天庭的时候,主耶稣会给他们穿上洁白的华服,象天使一样。 Laudat,意既“赞美”。殉道者们绝不会愁眉紧锁、焦燥不安。为信仰作证,为主牺牲是一个基督徒最高的荣誉。他们会高唱“阿来路亚”离开充斥邪恶势力的世界,进入永福。 实际上,对世界历史了解的人应该清楚,迫害基督徒多半出于当权者的偏见。一个真正的基督徒追求的是:“肉身的复活和来世的生命”。王权富贵、钟鸣鼎食与基督的训诲相左。
愿主垂怜我们的祖国!我们相约在5月24日与普世教友一起祈祷!附:赞主曲及收听、收看地址Te Deum laudamus,
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae
potestates, tibi cherubim et seraphim
incessabili voce proclamant:
Sanctus, sanctus,
sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
te prophetarum laudabilis numerus,
te martyrum laudat exercitus. Te per orbem terrarum
sancta confitetur ecclesia.
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum et unicum filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes
in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac
cum sanctis tuis in gloria numerari.天主,我们赞颂你:上主,我们称扬你;
永生的父,整个大地崇敬你。
所有天使,诸天和一切威能,
革鲁宾(普智天使)和塞拉芬(炽爱天使),齐齐向你不停地高歌欢呼:
“圣、圣、圣!上主,万有的天主!
你的光荣和尊威充满了天地。”
圣徒们荣耀的歌队,
先知们光辉的行列,
殉道者蒙选军旅,都一起向你歌颂。
全球各地的神圣教会,一起称扬你,
无限尊威的圣父!
你和你可敬的惟一圣子,
与你的施慰者圣神同享尊崇!
基督,你是光荣的君王,
你是圣父永生的圣子:
你为拯救人类,由贞女投胎,降生成人。
你制服服了死亡的棘刺,为信众开启了天国的门径:
你坐在天主的右边,与圣父同享光荣;
我们相信你将再来,审判世界;
因此我们呼求你,协助你用宝血救赎的仆役,
使我们加入天朝神圣的行列,永享光荣。
上主,请救助你的子民,降福你的产业;
治理他们,举扬他们,直到永恒。
我们每天不断地向你歌咏;
我们赞美你的圣名,至于永世,万世无穷。
上主,求你保护我们今世纯洁无罪;
求你怜悯我们,上主,请怜悯我们。
上主,愿你的仁慈庇荫我们,我们把全副希望寄托在你手中;
上主,我全心依靠你,永不会感到恐慌。http://www.erzabtei.de/antiquariat/Musik/Test4b.htmlhttp://www.catholic.org.tw/katalina/ycw/BLESSING/divine/office/Tedeum.htmhttp://www.youtube.com/watch?v=RFQ2joN1hJw
页:
[1]