哈哈哈哈1 发表于 2013-12-3 00:15:38

圣母经中的经文有错

本帖最后由 哈哈哈哈1 于 2013-12-11 23:47 编辑

旧《圣母经》中de 错词儿:



1> “万福玛利亚,你充满圣宠,主与你同在,2>你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂,3>天主圣母玛利亚求你现在和我们临终时为我们罪人祈求天主。阿门!”



      思高版圣经中是这样的,路加福音1:41“依撒伯尔遂充满了圣神,1:42 大声呼喊说:「在女人中你是蒙祝福(blessed)的,你的胎儿也是蒙祝福的。”当然今天这句祝福的话可以用到对任何孕妇的祝福上。



“受赞颂”和“蒙祝福”是有本质区别的!只有三位一体之 天主配受赞颂!不应当把“依撒伯尔遂充满了圣神”时说的话给篡改!



3> “天主圣母”这个词把“天主”和“圣母”两个专有名词合拼,极易造成误会,造成高举主的母亲与天主等同之严重后果!《圣心蓓蕾报》报道沈阳神学院修士们曾做过一次百题抽样调查, 其中“你认为圣母和天主等同或圣母大于天主吗?”回答“是的”占23.1%。这是多么严重的问题!
原文圣经希腊文路加福音1:42中的也是“蒙祝福”。我们应当尊重圣经原文的意思。

4》我们信了耶稣重生得救的人不再是“罪人”而是“义人”甚至是“儿子”(若1:12)



      新圣母经:

1>“万福玛利亚,你充满圣宠,上主与你同在!(路1:28)
2>圣神曾藉着依撒伯尔之口祝福说:‘在女人中你是蒙祝福(blessed)的,你的胎儿也是蒙祝福的。’(路1:42)并宣告‘那信了由上主传于她的话必要完成的,是有福的!’(路1:47)
3>我天上的母亲玛利亚求你现在直到我临终时为我着蒙恩的儿子祈求天主,使我的口成为祝福的口,使我能够做到:我主无论吩咐我什么,我就做什么(若2:5)。阿门!”

      【说明:去掉‘罪人’是因为我们是“天父的儿女”地位已经发生根本的改变!(见若望福音1:12 )并 时刻记得做与自己的身份相称的事,为在天父王子或公主----我的身上光荣父神的名!】


•真正的敬礼圣母,是建立在高举天主主权以天主为中心的前提下,不是在于念多少遍存在错词错词的经文,而在于听主的母亲的话,体贴她的心。她说:“他无论吩咐你们什么,你们就做什么!”(若望福音2:5)固然按教会传统有对圣母圣人圣女的敬礼,甚至对教宗、主教致以跪膝之礼!但若与圣经真理抵触就是应当修正的。若回到圣经中看伯多禄、保禄是怎么做的呢?宗徒大事录10:25“ 当伯多禄进来的时候,科尔乃略去迎接他,跪伏在他脚前叩拜。10:26 伯多禄拉他起来说:「起来!我自己也是个人。」”•你信 从宗徒传下来的教会,就当接受伯多禄不纳人跪拜之礼的信息。
•主耶稣说:“你们也是这样,既做完吩咐你们的一切,仍然要说:我们是无用的仆人,我们不过做了我们应做的事。”(路加福音17:3)•科尔乃略当然知道自己信的是天主,跪拜之礼若行在人的身上,长此以往,就会在人的心中削弱天主的主权地位。伯多禄深知此道,所以立即制止科尔乃略的跪拜之礼!保禄也曾撕裂衣服阻止人们献的花环,“人啊!你们这是做什么?我们也是人啊!”(宗14:14)
•今天在教会中是否出现很多基督“被代表”的基督第二呢?有人戏谑地说:伯多禄最怕鸡叫,害怕吃饭,鸡一叫,他就想起三次不认主的事;一端起碗就想起因装假而受到保禄的公开责备!(迦2:11-18)迦2:11 “但是,当刻法来到安提约基雅时,我当面反对了他,因为他有可责的地方。
2:12 原来由雅各伯那里来了一些人,在他们未到以前,他惯常同外邦人一起吃饭;可是他们一来到了,他因怕那些受割损的人,就退避了,自己躲开。
2:13 其余的犹太人也都跟他一起装假,以致连巴尔纳伯也受了他们的牵引而装假。”

2:14 我一见他们的行为与福音的真理不合,就当着众人对刻法说:「你是犹太人,竟按照外邦人的方式,而不按照犹太人的方式过活,你怎么敢强迫外邦人犹太化呢﹖」•可见任何人都有不完全之处。耶稣转身对伯多禄说:“撒殚,退我后面去!”(玛窦福音16:22)【不久以前,耶稣称伯多禄为“磐石”,今称他为“撒殚”,为“绊脚石”,足证,人若没有天主的光照,虽地位崇高仍不免有偏差。---见 思高圣经1533页注释】。•给人跪拜以及接受跪拜之礼的人 都与圣经真理不合。••圣母在九品天使之上吗?那什么是“九品”呢?
• 古代官员分九品,不光有九品 每一品还有正从之分

隋唐及以后 都分九品 每一品皆分正从

魏晋至隋 官分九品 不分正从

官分九品 源于三国时期魏国确立的“九品中正制”隋时废除 但官员分九品得以沿用 直至清朝!

如果要查某一朝代的九品分阶以及对应官职和俸禄 可以直接用在搜索引擎的搜索栏内输入“X朝官员品级”就可以一了!网上资料很多!

PS:一个清朝的官员品级和对应职务
正一品:
文职京官:太师、太傅、太保、殿阁大学士
文职外官:无
武职京官:领侍卫内大臣、掌銮仪卫事大臣
武职外官:无

从一品:
文职京官:少师、少傅、少保、太子太师、太子太傅、太子太保、协办大学士、各部院尚书、督察院左右督御史
文职外官:无
武职京官:提督九门步军巡捕五营统领、内大臣
武职外官:将军、都统、提督

正二品:
文职京官:太子少师、太子少傅、太子少保、各部院左右侍郎、内务府总管
文职外官:各省总督
武职京官:左右翼前锋营统领、八旗护军统领、銮仪使
武职外官:副都统、总兵

从二品:
文职京官:内阁学士、翰林院掌院学士
文职外官:巡抚、布政使司布政使
武职京官:散秩大臣
武职外官:副将

正三品:
文职京官:督察院左右督御史、宗人府丞、通政使司通政使、大理寺卿、詹事府詹事、太常寺卿
文职外官:顺天府府尹、奉天府府尹、按察使司按察使
武职京官:一等侍卫、火器营翼长、健锐营翼长、前锋参领、护军参领、骁骑参领、王府长史
武职外官:城守尉、参将、指挥使

从三品:
文职京官:光禄寺卿、太仆寺卿
文职外官:都转盐运使司运使
武职京官:包衣护军参领、包衣骁骑参领、王府一等护卫
武职外官:游击、五旗参领、协领、宣慰使、指挥同知

正四品:
文职京官:通政使司副使、大理寺少卿、詹事府少詹事、太常寺少卿、太仆寺少卿、鸿胪寺卿、督察院六科掌院给事中
京职外官:顺天府丞、奉天府丞、各省守巡道员、
武职京官:二等侍卫、云麾使、副护军参领、副前锋参领、副骁骑参领、太仆寺马厂驼厂总管、贝勒府司仪长、侍卫领班
武职外官:防守尉、佐领、都司、指挥佥事、宣慰使司同知

从四品:
文职京官:内阁侍读学士、翰林院侍读学士、翰林院侍讲学士、国子监祭酒
文职外官:知府、土知府、盐运使司运同
武职京官:城门领、包衣副护军参领、包衣副骁骑参领、包衣佐领、四品典仪、二等护卫
武职外官:宣抚使、宣慰使司副使

正五品:
文职京官:左右春坊庶子、通政司参议、光禄寺少卿、给事中、
宗人府理事官、各部郎中、太医院院使
文职外官:同知、土同知、直隶州知州
武职京官:三等侍卫、治仪正、步军副尉、步军校、监守信礮官、分管佐领
武职外官:关口守御、防御、守备、宣慰使司佥事、宣抚使司同知、千户

从五品:
文职京官:翰林院侍读、翰林院侍讲、鸿胪寺少卿、司经局洗马、宗人府副理事、御使、各部员外郎
文职外官:各州知州、土知州、盐运司副使、盐课提举司提举
武职京官:四等侍卫、委署前锋参领、委署护军参领、委署鸟枪护军参领、委署前锋侍卫、下五旗包衣参领、五品典仪、印物章京、三等护卫
武职外官:守御所千总、河营协办守备、安抚使、招讨使、宣抚使司副使、副千户

正六品:
文职京官:内阁侍读、左右春坊中允、国子监司业、堂主事、主事、都察院都事、经历、大理寺左右寺丞、宗人府经历、太常寺满汉寺丞、钦天监监判、钦天监汉春夏中秋冬五官正、神乐署署正、僧录司左右善事、道录司左右正一
文职外官:京府通判、京县知县、通判、土通判
武职京官:兰翎侍卫、整仪尉、亲军校、前锋校、护军校、鸟枪护军校、骁骑校、委署步军校
武职外官:门千总、营千总、宣抚使司佥事、安抚使司同知、副招讨使、长官使、长官、百户
从六品:
文职京官:左右春坊赞善、翰林院修撰、光禄寺署正、钦天监满洲蒙古五官正、汉军秋官正、和声署正、僧录司左右阐教、道录司左右演法
文职外官:布政司经历、理问、允判、直隶州州同、州同、土州同
武职京官:内务府六品兰翎长、六品典仪
武职外官:卫千总、安抚使司副使

正七品:
文职京官:翰林院编修、大理寺左右评事、太常寺博士、国子监监丞、内阁典籍、通政司经历、知事、太常寺典籍、太仆寺主薄、部寺司库、兵马司副指挥、太常寺满洲读祝官、赞礼郎、鸿胪寺满洲鸣赞
文职外官:京县县丞、顺天府满洲教授、训导、知县、按察司经历、教授
武职京官:城门史、太仆寺马厂协领
武职外官:把总、安抚使司佥事、长官司副长官

从七品:
文职京官:翰林院检讨、銮仪卫经历、中书科中书、内阁中书、詹事府主薄、光禄寺署丞、典薄、国子监博士、助教、钦天监灵台郎、祀祭署奉祀、和声署署丞
京职外官:京府经历、布政司都事、盐运司经历、直隶州州判、州判、土州判
武职京官:七品典仪
武职外官:盛京游牧副尉

正八品:
文职京官:司务、五经博士、国子监学正、学录、钦天监主薄、太医院御医、太常寺协律郎、僧录司左右讲经、道录寺左右至灵
文职外官:布政司库大使、盐运司库大使、盐道库大使、盐课司大使、盐引批验所大使、按察司知事、府经历、县丞、士县丞、四氏学录、州学正、教谕
武职京官:无
武职外官:外委千总

从八品:
文职京官:翰林院典薄、国子监典薄、鸿胪寺主薄、钦天监挚壶正、祀祭署祀丞、神乐署署丞、僧录司左右觉义、道录司左右至义
文职外官:布政司照磨、盐运司知事、训导
武职京官:八品典仪、委署亲军校、委署前锋校、委署护军校、委署骁骑校
武职外官:无

正九品:
文职京官:礼部四译会同馆大使、钦天监监侯、司书、太常寺汉赞礼郎
文职外官:按察司照磨、府知事、同知知事、通判知事、县主薄
武职京官:各营兰翎长
武职外官:外委把总

从九品:
文职京官:翰林院侍诏、满洲孔目、礼部四译会同官序班、国子监典籍、鸿胪寺汉鸣赞、序班、刑部司狱、钦天监司晨、博士、太医院吏目、太常寺司乐、工部司匠
文职外官;府厅照磨、州吏目、道库大使、宣课司大使、府税课司大使、司府厅司狱、司府厅仓大使、巡检、土巡检
武职京官:太仆寺马厂委署协领
武职外官:额外外委

未入流:
文职京官:翰林院孔目、都察院库使、礼部铸印局大使、兵马司吏目、崇文门副使
文职外官:典史、土典史、关大使、府检校、长官司吏目、茶引批验所大使、盐茶大使、驿丞、土驿丞、河泊所所官、牐官、道县仓大使
武职京官:无
武职外官:百长、土舍、土目
•至此,教会传统经文里,说“圣母是在九品天使之上”,又当何解释呢?
•似乎是天使有大小之分,暂且就按中国的古代官阶---九品把天使分为九个品级,最大的天使就是一品,最小的天使就是九品!圣母应在所有天使之上了,而不是在“第九品”之上!
•其实所有重生得救的基督徒都在九品天使之上!
•请看希伯来书1:14“众天使岂不都是奉职的神(服役的灵),被派遣给那些要承受救恩的人服务吗﹖”举个例子:国家主席的保镖尽管很厉害身怀绝技,但在主席的心目中 ,他们的地位永远也不及的自己的儿子孙子!我们是天主的儿子,天使是为我们服务的,你说你不是在九品天使之上吗?
•默示录记载,宗徒若望想拜天使,天使说什么?
•默22:8 我若望听见了,也看见了这一切;我听完看完以后,便俯伏在指示我这些事的那天使脚前,要朝拜他;默22:9 天使却对我说:「万不可这样作!我只是你和你的弟兄诸先知,以及那些遵守本书预言的同仆,你只该朝拜天主。」




王公明 发表于 2013-12-3 10:30:08

“我发现的只有这一件事:天主造人原很正直,但人却发明了许多诡计。”(训7:29)。

修公爵 发表于 2013-12-3 06:23:17

敝乡有一句俗语:光ding子推磨—--转圈丢人。近半年来,天主教在线的“芙蓉姐夫”们轮番赤膊上阵,叫板天主教的固有信理、文化,其中圣母作为第一靶点,倍受攻击。
“芙蓉姐夫”攻击圣母时,也是他们智商最低的时候。比如这篇十分搞笑的《圣母经中的经文有错》简直就是鬼话连篇。该文章煞有介事地说:“受赞颂”和“蒙祝福”是有本质区别的!只有三位一体之天主配受赞颂!不应当把“依撒伯尔遂充满了圣神”时说的话给篡改!”
路加福音第一章四十二节写道:
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
思高圣经:依撒伯尔大声呼喊说:“在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。
我们看到,玛利亚和她的胎儿前面都有一个动词---εὐλογέω,这个动词还出现在马尔谷福音第十一章十节
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ• Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
思高圣经:那要来的我们祖先达味之国,应受赞颂!贺三纳于至高之天!”
也就是说,动词εὐλογέω的客体既可以是天主,也可以是俗人。它的本意是“受到颂扬”“祝福“之意。
http://misselbrook.org.uk/Parsing.aspx?PNum=1251
所以说,天主圣教在翻译圣母经时,将benedicta tu in mulieribus Et benedictus fructus ventris tuis Jesus 翻译成“你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂“是完全按照圣经原意,没有一丝一毫的问题。
希腊文εὐλογέω翻译成拉丁语是Benedict,翻译成英语是Bless。我们仅以英语为例就会发现,Bless既可以是天主对人的,如God bless you all。也可以是人给予天主的,如to bless the lord
Bless the name of the Lord!
所以,洋鬼子没那么多讲究,倒是中国的土鳖们,用自己狭隘的想法,徒增笑料!

修公爵 发表于 2013-12-3 06:16:24

鬼话连篇的《圣母经中的经文有错》
敝乡有一句俗语:光ding子推磨—--转圈丢人。近半年来,天主教在线的“芙蓉姐夫”们轮番赤膊上阵,叫板天主教的固有信理、文化,其中圣母作为第一靶点,倍受攻击。
“芙蓉姐夫”攻击圣母时,也是他们智商最低的时候。比如这篇十分搞笑的《圣母经中的经文有错》简直就是鬼话连篇。该文章煞有介事地说:“受赞颂”和“蒙祝福”是有本质区别的!只有三位一体之天主配受赞颂!不应当把“依撒伯尔遂充满了圣神”时说的话给篡改!”
路加福音第一章四十二节写道:
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
思高圣经:依撒伯尔大声呼喊说:“在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。
我们看到,玛利亚和她的胎儿前面都有一个动词---εὐλογέω,这个动词还出现在马尔谷福音第十一章十节
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ• Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
思高圣经:那要来的我们祖先达味之国,应受赞颂!贺三纳于至高之天!”
也就是说,动词εὐλογέω的客体既可以是天主,也可以是俗人。它的本意是“受到颂扬”“祝福“之意。
http://misselbrook.org.uk/Parsing.aspx?PNum=1251
所以说,天主圣教在翻译圣母经时,将benedicta tu in mulieribus Et benedictus fructus ventris tuis Jesus 翻译成“你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂“是完全按照圣经原意,没有一丝一毫的问题。
希腊文εὐλογέω翻译成拉丁语是Benedict,翻译成英语是Bless。我们仅以英语为例就会发现,Bless既可以是天主对人的,如God bless you all。也可以是人给予天主的,如to bless the lord
Bless the name of the Lord!
所以,洋鬼子没那么多讲究,倒是中国的土鳖们,用自己狭隘的想法,徒增笑料!

哈哈哈哈1 发表于 2013-12-12 00:00:20

本帖最后由 哈哈哈哈1 于 2013-12-12 00:07 编辑

修公爵 发表于 2013-12-3 06:16
鬼话连篇的《圣母经中的经文有错》
敝乡有一句俗语:光ding子推磨—--转圈丢人。近半年来,天主教在线的“ ...

      我请教过天主教神学院讲授新约圣经的教授,他完全认为blessed 以及希腊文原文 也是受祝福的意思,尽管有赞颂之意,但有了ed 就是分词 --- 所以 思高版 译为"蒙祝福"是最恰当的!


Bless不是blessed
页: [1]
查看完整版本: 圣母经中的经文有错